ChuNan! Top #2 – As 5 maiores pérolas das Dublagens e Adaptações

Por que o anime não precisa ser uma comédia para ser engraçado.

Adaptar um anime de outra cultura é algo complicado, ainda mais se tiver uma grande base de fãs para criticar qualquer coisinha que estiver fora do agrado deles, desde uma voz até uma frase que eles não gostaram (Tô certo, Saske!). Mesmo assim tem alguns estúdios que testam nossa paciência e fazem uma cagada com aquele anime que gostamos. E é sobre isso que o segundo Chunan! Top vai falar, sobre algumas pérolas da dublagem e da adaptação dos estúdios brasileiros ou não. (Tan Tan Tannnn)

5 – Momentos engraçados em Cavaleiros do Zodiaco

A dublagem de Cavaleiros dos Zodiacos na Manchete tem umas lendas bem legais em questões de erros. Dizem que hoje em dia muitas pessoas erram a palavra cérebro porque ouviram o Ikki dizer que iria dar um golpe no “Célebro” no inimigo (eu tentei achar algum vídeo com isso XD). A adaptação teve algumas pérolas, não sei se é por culpa do roteiro, mas merecem estar aqui só pela parte dos Cavaleiros de prata. Quinto lugar pra ele!

4 – A abertura de Digimon Brasileira

Antigamente eu ficava sempre na expectativa quando entrava um desenho novo na programação da manhã da Globo. Claro, eu precisava aturar aquela novelinha com atuação ruim que tinha antes de cada desenho e pior ainda: atuação ruim da Angélica! Teve até um “Power Rangers” nessa porcaria, mas isso não é importante. Bem lá pra 2001 o Brasil estava extremamente viciado em Pokémon e resolveram trazer Digimon para aproveitar a febre. Chega o fim do programa e… finalmente começa o anime!

Aberturas de qualquer coisa na Globo são uma desgraça. Ela sempre a corta quase tudo e deixa apenas o logo, mas dessa vez? Não! Resolveram nos mostrar essa obra de arte! A abertura começa e do nada aparece a… Angélica! Eu já aguentava quase 2 horas dessa mulher atuando mal na TV e agora eu precisava ver ela nos meus desenhos? Essa péssima escolha mais a adaptação da música muito fraca (sendo gentil) colocam a primeira abertura de Digimon no quarto lugar.

3 – A incrível habilidade de uma dubladora em Super Campeões.

Você que quer ser dublador deve estar se perguntando como começar na profissão e o que precisa fazer para se sair bem. Você pode sair procurando por ai no Google, perguntar para alguns dubladores mais experientes sobre isso ou assistir a esse vídeo. Nele vemos toda a habilidade, a ginga, a beleza e a vontade da nossa querida Carol Gábia em Super Campeões. Vocês vão perceber que ela está super interessada na cena, nem parece que está lendo o papel e sim que ela encarnou totalmente nessa personagem muito importante. Carol Gábia é a melhor dubladora do Brasil e talvez do mundo! Não, sério..esse vídeo merece aplausos de pé, mas ainda assim não é o bastante para ganhar mais posições e acaba ficando em terceiro. Sim, tem coisa muito pior melhor.

2 – A dublagem do estúdio Miami em Blue Dragon

Blue Dragon não é um daqueles animes que você vai achar incrível e vai recomendar para alguém, mas ele não merecia o castigo de ter tido o estúdio Miami como responsável pela dublagem e adaptação. O estúdio não está no Brasil, então eles provavelmente não possuem 100% de dubladores brasileiros, causando uma quantidade de erros e qualidade na interpretação bem abaixo da média. Estúdios americanos não tem muita fama de boas dublagens em desenhos, ainda mais em animes.

O resultado foi que Blue Dragon foi a pior dublagem brasileira que eu já vi na minha vida. O anime passava no SBT e dava claramente para ver a má vontade na voz dos dubladores, parece que eles não estão vendo o que acontece na cena e apenas estão tentando ler o texto com o mínimo de erros possíveis. Esse vídeo aqui é conhecido já e evidencia ainda mais o trabalho grotesco que eu vi na TV aberta. É uma pena para o anime e para os que apenas dependem dela para assistir algo vindo do Japão.

Okay já deu pra mim… Espera isso está em segundo lugar? SIM TEM ALGO PIOR!

1 – A versão portuguesa de Dragon Ball Z

Sim, segundo Chunan! Top e é a segunda vez que Dragon Ball Z está nas primeiras posições e também é merecida! A dublagem portuguesa é uma das coisas mais engraçadas e zuadas que eu já vi! Eles fizeram algo no estilo Yu Yu hakusho sem querer! A abertura já mostra o nível, eles fizeram uma nova já que a original para eles deveria ser ruim (sei lá porque eles tomaram essa decisão), depois vem uma série de pedaços de episódios que mostram que o Vegeta deles é extremamente divertido e ai vem a cereja do bolo… essa virou piada interna entre o Dih e Eu. Fique ai com pérolas dessa obra de arte.

Por Luk.

Luk

Luk

Eu juro que gosto de animes, apesar de todo o meu haterismo.

Related Post

Há 117 comentários

  1. Avatar

    Só as pérolas mesmo!

    Se bem que, no caso de Digimon, a abertura americana já era um lixo mesmo… pensando bem, foi melhor a Angélica cantar ela do que cantar Butter-fly, que essa sim é uma música legal! Rs

    Responder
    1. Avatar

      O pior nem foi ela cantar, todas as dublagens de aberturas de anime já são um lixo mesmo, o pior foi ela aparecer no meio da abertura com aquela cara.

      Responder
    1. Avatar

      Isso é lenda urbana. Eu também acreditei nisso, mas aí revi meus CDs que eu tenho todos dublados, e isso não acontece. A Kaoru só grita “cuidado”, mas não diz nenhum nome. Essa é uma das mais antigas lendas urbanas sobre a dublagem brasileira.

      Responder
  2. Avatar

    Eu chorei de ri com o vegeta, ”você só é mesmo uma lagartixa crescida” e do outro cara falando ”se você perde pra esse microbio não te chamo mais pra tomar chá”

    Responder
  3. Avatar

    Carai mermão!
    Tenho certeza que lembro dessa garota do Super Campeões, mas assistir isso agora… MUITO bizarro. Dá uma nova interpretação a cena, muito trash, parece cena de terror, parece que o Oliver tem medo dela!
    Genial!

    Agora uma informação relevante: o estúdio de Miami.
    É essa desgraça que está fazendo a dublagem do jogo Uncharted 3 e cobrando mais caro!
    Não é atoa que todos estão revoltados, está quase acontecendo uma CPI Estúdio Miami já.

    Responder
      1. Avatar

        Nossa isso que eu ia falar, as dublagens da locomotion… cara o que eles fizeram não apenas com soul hunter mas também com barão vermelho é de dar vergonha pra qualquer lugar onde possa tentar se falar portugues.. é simplesmente terrivel e porra south park ardia os ouvidos quando dava para entender o que falavam aeiuahaeiuaehiuo

        Responder
    1. Avatar

      Não só de Uncharted como de todos os jogos de Playstation 3 que estão chegando dublados aqui no Brasil, como Killzone 3 que consegue ser pior dublado do que Blue Dragon e inFamous 2 que nem merece comentários….

      Responder
  4. Avatar

    Hahahahah, muito bom!
    Eu aprecio a dublagem brasileira, mas tem momentos que realmente, por assim dizer, “chutam o pau da barraca”, esculacham legal hahah.
    Blue Dragon é perdoavél por se tratar de um estúdio de Miami, mas mesmo assim ficou terrível.
    E coitados dos portugueses que tiveram que aturar isso hahahah, só rindo mesmo.

    Responder
  5. Avatar

    Meu Deus, tava vendo hoje a abertura da Angélica com uns amigos, mas não sabia dessa do Blue Dragon e Super Campões… Teeeenso.
    Não sabia que as tosquices de dublagem portuguesa eram populares, faltou a menção honrosa do “Macaco Luffy”

    Responder
      1. Avatar
        Ariel Sodré Rebolo |

        eu nunca vi essa abertura ai d digimon 02 kkk, a do 1º com a angelica eu vi alguns meses atraz, ainda bem q quando eles lançaram eu vi na net a globo estrago as aberturas kkkk

        Responder
      2. Avatar

        Mas hein…? Calma aí, que depois dessa eu quero a Angélica
        Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
        Putz, muita noia, mas a pior é a voz do Vegeta português, não sei como conseguiam assistir

        Responder
  6. Avatar

    Quanto a ter citado YuYu, bom, acho a dublagem de YuYu uma das mais bacanas que já fizeram. Os cacos e gírias tornam tudo muito mais divertido, sobretudo o personagem Koenma.

    Responder
  7. Avatar

    Pior que eu passava batido por esse Blue Dragon quando dava no SBT pq as vozes eram sofríveis!! Ri muito com todos os vídeos!

    Quanto ao CDZ, uma vez assisti a um vídeo que tinha da dublagem da Gota Mágica, hilário! Não lembro muitas coisas, só do “ken de Seiya” e tem mais esse vídeo aqui de um dos filmes lançados na época:

    [youtube http://www.youtube.com/watch?v=rvVe3MU_Iso?rel=0&w=420&h=315%5D

    “Os Cavaleiros do Zodíaco em… *procurando o papel* SAAAINT SEIYA!” uhhauhauhauhauha
    Sem contar o CD que lançaram por aqui né… Contando com pérolas como “essa é a Shina, guerreira menina, um misto de sim e de não…”, mas aí já é outra história =P!

    Digimon é super clássico, nem tem o que comentar xD!
    E a de Super Campeões, nossa esse vídeo foi nostálgico, lembrei dessa cena que na época assisti e fiquei tipo “??????”, devem ter aproveitado alguma aspirante ao emprego para fazer o teste e já aproveitaram pra não ter que pagar, porque né…

    Em suma, post muito divertido, continuem com o Chunan Top! ^^

    Responder
  8. Avatar

    Caramba, nem me lembrem de Blue Dragon. Eu lembro de ter ficado com vontade de ter pulado da janela depois de ouvir essa dublagem HORROROSAMENTE HORRÍVEL!! Sério, é a PIOR dublagem que já vi na vida.

    Ri muito aqui dos erros de CDZ.

    A dublagem Portuguesa de Dragon Ball me mata de rir, a voz do Vegeta em PT-PT é a coisa mais engraçada EVER

    PS: Tenho curiosidade de ver como é a dublagem de Houshin Engi (Desculpe, sociedade. Não consigo chamar HE de Soul Hunter de maneira alguma). O anime original em si já é horrível (ao contrário do mangá que é excelente), imagina então uma versão dublada em Miami?

    Responder
  9. Avatar

    HAUHAUHUAHUAHA affff, como é que eu ainda cantava junto com a Angélica? (E olha que eu já era bem crescida -_- ).
    E o que são esses dubladores? Parecem que estão morrendo! Mas quando se é criança, não se vê esses problemas, tudo é muito lindo e emocionante. HUAHUAHA

    Responder
  10. Avatar

    Esse Vegeta deixou de ser o mal-humorado que conhecemos e se tornou um fanfarrão,rsrsrsrs.
    O Calma Videl também foi osso…
    Mas o Goku nunca mais vai ser esquecido…
    Ótimo post, continuem com o ChuNan! Top

    Responder
  11. Avatar

    Nossa apois ver esse schunan top como eu devo ficar? Com dó/pena das pessoas que viran isso.Com raiva dos culpados por esses erros.Acho que devo Simplesmente rir apesar de não conseguir, esse tipo de erros me deixan muito irritado.

    Responder
  12. Avatar

    Post hilário. Já conhecia a abertura ridícula de Dragon Ball Z na versão lusitana, mas não sabia que a “dobragem” era desse nível haeuaehuae Deu até vontade de ver. Agora, uma coisa que ninguém ainda se deu conta. Não é a voz do Goku que é de uma “bichona” e sim, a do Capitão Ginyu. Pelo o que eu me lembro, esse trecho é quando o Goku e o Capitão tinham trocado de corpo e aí o Capitão tenta trocar com o Vegeta também, ou não?

    Responder
  13. Avatar

    Eu sou portugues e tenho a dizer que a dobragem de DBZ é completamente épica ahah não há uma única pessoa aqui no país que não conheça a abertura do anime!!
    Agora aquilo do macaco Luffy parte o esquema toda, não fazia ideia sequer que havia One Piece dobrado aqui portugal, nunca deu muito. GRANDE PÉROLA!
    já agora vejam tambem a abertura de “oliver benji” em portugues 😀

    Responder
    1. Avatar

      Falando sério, o pessoal de Portugal não gosta da dublagem da versão brasileira de DBZ ? pelo fato de ser mais seria (pouca quantidade de piadas)

      Afinal de contas a dublagem feita em Portugal esta saturada de piadas
      Fico imaginando CDZ dublado em portugal

      Responder
      1. Avatar

        Com certeza, anime só legendado, com raros casos, de boa dublagem antigamente… Hoje em dia, nem pensar em dublagem nos animes, em br.
        Meu pesadelo seria as músicas de macross frontier tudo em versão br…

        Responder
  14. Avatar

    Muito bom! Blue Dragon dispensa comentários né? Dublagem mais porca que ví na minha vida.
    Essa dublagem portuguesa de Dragon Ball também hein?
    hahahahahaha, já rí muito com a introdução, o resto então…

    Sei que muita gente discorda, mas não vejo NENHUMA necessidade de se dublar jogos ao trazê-los pro Brasil, basta traduzir o texto.
    Muitas vezes o(a) dublador(a) original da obra(seja anime, jogo, etc), se empenha muito mais do que o(a) dublador(a) do país que importa a obra.
    E isso é broxante quando se tem uma expectativa em cima da obra original.

    Por outro lado, a dublagem brasileira é muito boa na minha opinião.
    Yu Yu Hakusho teve uma das melhores(senão a melhor) dublagem brasileira em anime que eu já assisti e me recordo.

    Responder
  15. Avatar

    • Putz, nem lembrada dessa A abertura de Digimon com a Angelica HAHAHAHA! pelo menos a Musica ficou legalzinha…
    • só assisi um episódio de Blue Dragon, que coisa horrível! u.u’
    • A cereja do bolo e essa Abertura de DBZ, que coisa mais Hilaria! HAHAHA >.<

    Responder
  16. Pingback: ChuNan! Budokai Tenkaichi #04 – Charizard vs Greymon | Chuva de nanquim

  17. Avatar

    “Vegeta, Olha Bem, whhhoooooooooooooooooooooooo”
    SOAKAOKSOAKSOAKOSKAOSDKAOKSOSSADKSA
    “Calma Videl, Calma Videl, Calma Videl….”
    SOAKOSKAOSKAOPKSSOKSOSAKASOSAKAS
    “Cinco Cavaleiros de Prata foram Mortos por Cinco de Bronze”
    “O que, Cinco de Bronze???”
    “Sim, Cinco de Bronze!!!!”
    Não existe Otorrino no mundo de Cavaleiros do Zodiaco,hehehehehehe
    E pra terminar:
    MORTE À ANGÉLICA!!!!!!!!!!!!! ELA DESTRUIU A ABERTURA DE DIGIMON!!!!!!!! MORTE!!!!!!!!!

    Responder
  18. Avatar

    vevegetaaaaaaaaaaaaa,olha bem haaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!kkk morri,queri ver a Angelica dublando a abertura de cavaleiros do zodiaco

    Responder
  19. Avatar

    Só Faltou a Dublagem porca de One Piece e aquela abertura que a música é um RAP HAUHUSAHSHUHUHSHUSA ! Meu ri demais com o CDZ E DBZ AHJUSAHUSHUAHSUHAUHUHAUSHUAHUSA

    Responder
  20. Avatar

    Falam do que não sabem sequer.
    Falam mal de Dragon Ball dublado em Portugal e nunca viram sequer sem ser as pérolas.
    Primeira, a abertura não é coisa de Portugal. Portugal é que comprou na altura cassetes a uma empresa Francesa, e por direitos quaisqueres veio assim com esta abertura.
    E a dublagem pode ter muita coisa para rir, porque na altura, foram muitos poucos os que deram a voz às tantas personagens de Dragon Ball, cerca de 6 pessoas, e então deram-lhes liberdade, de quando ao traduzir do japonês às vezes sobrava sempre um tempo, e a boca do boneco continuava a mexer, eles improvisavam com piadas do gênero.
    Falam muita merda mas nem se dão ao trabalho de pesquisar, comparem as vozes dos dubladores portugueses aos outros a ver se são tão ruins, e olhem que foram muito poucos a dobrar. Vejam a abertura do Dragon Ball GT de Portugal.
    Se acham que por estarem habituados à do Brasil já acham que é a melhor, então pronto, já dá para ver o vosso nível de apreciação.

    Responder
    1. Avatar

      Não, amigo, mas a gente reclama também, e muito, das dublagens do Brasil.No post mostram quatro exemplos (de muitos) daqui e só 1 de Portugal (porque não dava pra deixar o gritinho do Goku de fora, admite).
      Leva na esportiva :B

      E a propósito, porque posts antigos estão voltando pra home? ‘-‘

      Responder
  21. Avatar

    Gosto da dublagem brasileira, mas a dublagem de Blue Dragon é horrorosa nem consegui assistir até o final.
    Ah parece que só eu cantava a música de abertura de digimon com a Angélica!

    Responder
    1. Avatar

      LOL Eu também cantava! Mas não me lembro da Angélica aparecer na tela naquela época ‘-‘ Aliás, quando descobri esse vídeo, fiquei zoando dele por semanas com a minha irmã;

      Responder
  22. Avatar

    kkkkkkkkkkkkkkk
    cdz ganha e ganha facil e olhar que apesar de todos os problemas dos tempos da gotá maigica, aqui o anime explodiu como um meteoro de pegasus e viriu o que virou com todas as pérolas que se possa iamginar e quando a alamo ou a dubrasil fizeram a dublagem em hades, se ñ me engao, tem uma cena em que o shura de capriconrnio é chamdo de sshaka de veigem
    kkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    masssssss
    a dubladoa do anime do supercampões ñ fica atras ñ e olha que aqueel supercampões é novo e foi feito no período de 2001/2002 e exibido na tv aberta entre 2006 e 2007
    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

    Responder
  23. Avatar

    Eu resolvi ler esse post antes de dormir e me dei mal…. Ri tanto do “Vegeeeta olha beeem” que perdi o sono….
    Mas ok! Valeu a pena
    Só espero não sonhar com esse Goku ensandecido quando conseguir dormir (que medo wwwhhhooooooooooo).

    Responder
  24. Avatar

    Apesar da reclamação alheia sobre a reciclagem de posts, eu até que gosto de revê-los. Casquei o bico com o Goku “olha bem Vegeta WHOOOOO!!” da primeira vez que vi e agora voltei a cascar o bico hehe.

    Acho interessante também os comentários do Youtube, rola maior treta entre Brasil x Portugal, cada um defendendo sua dublagem sendo que as duas são ruins hehe.

    Responder
  25. Avatar

    Sabe qual a melhor parte da dublagem de DBZ?pois bem Cell lutava com Goku,todos apreensivos,já que se Goku não vencesse a Terra estaria em perigo.O pessoal tava decerta forma elogiando o Goku até que ele diz a frase: “Eu me rendo”
    Todos surpresos e espantados com tais atitudes.

    Vegeta: -“Que covarde!”
    Piccollo: “O que esse grande covarde pensa que está fazendo?”

    LOL.Goku de herói passou a se esculachado logo após desistir da luta.Ainda bem que ele não joga contras no fliperama

    Responder
  26. Avatar

    Faltou a primeira de YuYu Hakusho, dublagem terrível cheia de regionalismos… Os fãs só falam que é legal porque eram crianças na época, se fosse hoje em dia teriam criticado sem dó (vide as traduções dos mangás de Tenjou Tenge e Fairy Tail, que estão bem próximos do que era a primeira dublagem de YYH).

    Responder
    1. Avatar

      Ah é nada! Yu Yu Hakushu tinha e continua tendo uma dublagem muito boa. E o regionalismo incomoda por que tem muita repetição, mas é tão divertido!

      Responder
  27. Avatar

    Acabei de ver uma versão dual audio (en/jp) de Higurashi no Naku Koro Ni. Nossa, a dublagem americana é péssima (prá não dizer lixo), vozes inexpressivas, pasteurizadas. Os dubladores deviam pagar prá quem tem de ouvir em inglês, sério, é insuportável. Ainda bem que dá prá reautorar (tá em MKV) e deixar só o áudio original em japonês. Este sim, primoroso, trabalho de gente grande.

    Responder

Leave a comment

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *