Anime de ‘One Piece’ será transmitido pelo Crunchyroll

one piece crunchyPresente de aniversário do Crunchy é o tesouro dos piratas.

Definitivamente, os fãs brasileiros de One Piece estão finalmente tendo a sua recompensa depois de vários maus bocados. Foi anunciado que o site de streaming Crunchyroll irá adicionar o anime da série em seu catálogo. E o melhor: O Brasil não ficará de fora desta vez! A partir de domingo, 3 de novembro, os episódios de One Piece começam a ser transmitidos em simultâneo no Brasil no horário das 11 da manhã, começando pelo episódio 619. Todo domingo teremos um novo episódio e os episódios anteriores serão adicionados conforme as legendas forem feitas pela equipe. A página de One Piece no Crunchyroll poderá ser vista nesse link.

Atualmente com 72 volumes e 618 episódios, One Piece já enfrentou diversas situações ruins por aqui. Começou a ser publicado pela Conrad em formato meio-tanko, mas foi cancelada depois de um longo período em hiato.  Algum tempo depois do tremendo sucesso de Naruto, o anime chegou com uma péssima dublagem e cortes da versão 4Kids. Mas, como tudo tem seu karma, ano passado a editora Panini começou a lançar a versão em tanko normal do mangá, em duas edições: a edição normal e a edição de onde a Conrad parou. Será essa a vez do anime engrenar, mesmo que na internet, em nosso país?

Asevedo

Designer de formação, atualmente sou Assistente editorial da Panini Mangá. Acumulo mangás e HQ's, que espero conseguir ler um dia. Assisto animes de vez em nunca.

Related Post

  • Mi Ka DXD

    Maravilha!
    Isso é muito bom!

  • “péssima dublagem”?
    realmente houve cortes terríveis mas a dublagem foi excelentemente escalada…
    Os dubladores de dragon ball (Goku/Sanji e Gohan/Ruffy)…
    Pra mim, só pecou nos cortes mesmo…

    • realmente, a dublagem não é das piores, assim como Naruto por exemplo, eu também não achei tão ruim, o que mata mesmo são os cortes, censura e adaptações de certos nomes, golpes ou gírias (to certo! =_=) mas as vozes costumam cair bem em sua maioria… ^^

      • Sério? Eu adorei o “Tô certo, SÁSQUE!” x)
        Mas eu realmente não gostei muito da dublagem de One Piece. Sei lá… faltou alguma coisa.

    • Pessoalmente, adoro a dublagem do Gohan, mas acho que no Luffy não casou bem.

      Mas concordo que não seja uma péssima dublagem, mas dava sim pra ser um pouco mais caprichada.

  • 12345678910

    Não vejo nada de tão espetacular op vim pra crunchyroll,a maioria vai continua vendo pirata(literalmente) mesmo….

  • Vash

    ‘Algum tempo depois do tremendo sucesso de Naruto, o anime chegou com uma péssima dublagem e cortes da versão 4Kids.’ Essa afirmação está errada, One Piece da 4 Kids (da abertura com rap) chegou antes de Naruto aqui no Brasil pelo CN.

  • Flynn

    Olha, eu não gosto do elenco brasileiro dos protagonistas de One Piece (tem dubladores excelentes, o problema foi a escalação), mas tem escolhas muuuito boas nos vilões e coadjuvantes, e a equipe de dublagem se esforçou bastante na tradução. O problema foi que a Toei não sabe o que faz e mandou essa versão cagadaça da 4Kids pra cá.

    Eu não acredito num retorno triunfal de One Piece à TV brasileira, então já acho que está sendo ótimo o Crunchyroll trazer a série. Aliás, o serviço deles só tem melhorado, merece muito o apoio de quem curte anime.

  • Dublagem não significa apenas escolha de vozes, guys. Escalação, adaptação… Tudo isso conta. One Piece teve ótimas vozes? Sim, mas a adaptação e escolha certa para personagens deixou muito a desejar,

    • Mi Ka DXD

      Tipo, achei que o dublador do Luffy não tinha nada a ver com o personagem em si!

    • A voz do Luffy até podia ser um pouco estranha, tal como o Marcelo Campos no Zoro e o Fábio Lucindo(Ash) no Chopper.

      Mas de uma maneira geral, as vozes foram bem selecionadas, Wendel Bezerra no Sanji, Rodrigo Andreato no Usopp e o Antônio Moreno no Arlong, fora outros, ficaram muito bons em nossa versão. E os próprios diálogos tentaram ser um pouco fieis ao original japonês, com pronúncias japonesas e nomes das frutas mantidos, o problema é que era difícil encaixar isso na versão da 4Kids.

  • egonlucas

    Não lembro muito da dublagem em sí.. mas os cortes machucaram bastante… xD

    Melhor que isso, só a dublagem de Portugal:
    “Eu sou Macaco Luffy”.
    UEHEHUEHUEHUEHU xD

  • banzé

    Repetindo, quanto custa a mensalidade deste serviço em reais ???

    • 12345678910

      10 DILMAS

      • banzé

        É o pacote mais barato né ? O que inclui mangás é mais caro ?

      • Flynn

        O serviço de mangás não é oferecido aqui no Brasil. Pelo menos por enquanto.

  • Ane

    “..começando pelo episódio 619” Nunca vou assistir esse anime. Eu lembro um tempo atrás que falaram que a tradução da crunchyroll não era muito boa, continua a mesma coisa?

    • Flynn

      Eu gosto bastante das traduções, só acho inconstante (frescura minha) porque alguns animes preservam honoríficos e certas expressões em japonês (tipo onee-san), enquanto outros não usam honoríficos e adaptam mais as expressões. Eu prefiro o segundo tipo, mas os diálogos fazem sentido, ficam bem traduzidos e a tradução segue uma consistência durante toda a série. Assisti Sket Dance inteirinho por lá e só tenho queixas por duas coisas: usaram palavrões demais em certos momentos (não sei se isso é comum nesse anime, mas não parece ser) e de vez em quando rolavam uns errinhos de digitação. Mas em Kill la Kill, Samurai Flamenco e Gingitsune, que eu acompanho recentemente, tá tudo 100%.