ChuNan! Top #21 – As Maiores Pérolas da Dublagem Americana

Pérolas Dublagem AmericanaAmericano também erra!

Dia 18 fez exatamente 3 anos que eu escrevi o primeiro ChuNan! Top sobre pérolas das dublagem e hoje eu irei finalizar essa trilogia. Essas postagens brincando sobre as dublagens foi uma das mais divertidas de se fazer e só tenho dor de cabeça por causa do Google continuar apagando os videos que posto. (Um dos motivos do Cenas Marcantes não existir mais) . Enfim, essa terceira edição será focada nos nossos amigos americanos e suas pérolas. Preparados para um pouco de 4kids para animar seu dia? (E ainda falam mal da dublagem no Brasil…)


5 – BISON DELICIOSAMENTE ANIMADO!
YEEEEESSS!

Começando com uma cena que virou meme na internet. Esse Street Fighter nem é exatamente um anime, mas tem participação de japoneses na produção. Essa cena com o M. Bison de Street Fighter é muito engraçada não só pela dublagem, mas pela música de fundo. A cena original possui apenas 29 segundos, mas já virou centenas de paródias por causa do “This is Delicious!” e do “Yeeees! Yeeeees!”


4- AULA DE DUBLAGEM EM DARK CAT
Isso é de verdade?

E agora o show de horror começa de verdade! Eu achei que era uma dublagem de fãs amadores na primeira vez que vi esse vídeo, mas essa porcaria foi realmente feita por “profissionais” e é a versão oficial americana do anime Dark Cat. Percebam toda a interpretação das dubladoras e como a voz do rapaz combina perfeitamente com o personagem.


3 – A VERDADEIRA IDENTIDADE DE SANJI!
Ótimo trabalho 4kids, obrigado pro existir. 

Todo mundo sabe como One Piece foi destruído, modificado e censurado pela 4kids, cenas onde apareciam sangue, armas de fogo e até mesmo cigarros eram modificadas, dinamite virava uma espada, personagens desapareciam e cigarros viravam pirulito. Mas poucos falam do péssimo trabalho na escolha dos dubladores da série e um dos casos mais grotescos é do Sanji.  Sim, na versão americana o Sanji no passado participava de um programa infantil vestido como um dinossauro rosa. A VOZ É IGUAL A DO BARNEY! E por causa disso uma cena que deveria ser emocionante acaba se tornando cômica e engraçada.


2 – A PROFESSORA EM CLANNAD
Americanos são superiores.

Por muito tempo eu achei que a Carol Gábia era a pior dubladora do universo, mas sempre vai existir alguém melhor que você no mundo. Eu caí na gargalhada só de ouvir a primeira vez que a professora abre a boca e eu tive que repetir umas 2 vezes esse vídeo. Além da voz da professora estar totalmente fora do tipo do personagem, ela ainda mal soa como um humano normal.


1 – DUBLAGEM DE BIBLE BLACK
Go on Bitch!

Bible Black é um clássico e na versão americana é muito mais uma comédia que um hentai. TODOS os dubladores são horrorosos, a interpretação de cada cena é horrível, as vozes não combinam e eles até mesmo erram na sincronização labial! É INACREDITÁVEL! Eu realmente acho que isso não é original, não pode ser.


0,5 – VOANDO EM UM AVIÃO COM SEITOKAI YAKUINDOMO
Meus ouvidos estão sangrando…

Aqui um caso interessante. Uma dublagem americana no meio do anime “original”, em japonês. Gosto muito quando os japoneses se esforçam para colocar a língua original de personagens estrangeiros nas séries. Em alguns casos eles contratam dubladores estrangeiros para fazer certas cenas e em outras não fazemos ideia de onde eles vieram. Essa cena de Seitokai parece ser tirada de uma sala de cursinho de inglês onde um aluno precisa falar um texto da maneira mais correta possível. Não há interpretação, as falas são pausadas e torna a cena de certa maneira hilária.

Luk

Eu juro que gosto de animes, apesar de todo o meu haterismo.